Bergroleum (eatcelery) wrote in nihongokantan,
Bergroleum
eatcelery
nihongokantan

Реальная или предположительная уступка?

В книге Б.П. Лаврентьева "Практическая Грамматика Японского Языка" (3-е издание, 2002 г.) предлагается деление уступительных союзов на реально-уступительные (既定条件) и предположительно-уступительные (仮定条件). Союз ものを отнесен к реально-уступительным (стр. 306 и 310). Вот его описание из этой книги:



Мне этот момент кажется непонятным - почему же данный союз реально-уступительный, если в описании "...придаточные предложения, в которых выражается то, что <...> следовало делать..." и в примере "сидели бы себе спокойно и молчали" явно читаются предположения! На фоне вот такого определения "Реально-уступительные отношения устанавливаются в тех случаях, когда в придаточной части говорится о реальном, совершившемся или совершающемся действии..." такое отнесение выглядит странным. Я, конечно, не могу спорить с автором, просто пытаюсь понять почему?
Tags: грамматика
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 4 comments