Японский для всех
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Японский язык для всех's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Monday, March 5th, 2012 | 4:24 pm [seisenagon]
 |
Сборник упражнений
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, а есть ли какие-то хорошие сбоники упражнений по японскому языку? То есть не учебники, не обзоры грамматических конструкций с примерами (как, например, для подготовки к Нореку сикэн), а именно сборники упражнений. Чтобы по многу раз отрабатывать на разных примерах одни и те же правила для доведения навыка для автоматизма. Честно говоря, никогда не видела вообще таких сборников по японскому. Но, может быть, не там смотрю. Интересующий уровень: N1-N2. Буду признательна за любые советы и подсказки! | | Monday, January 9th, 2012 | 8:17 pm [vertebra_p]
 |
Всем доброго времени суток :) Прохожу старые тесты на 4 кю, дабы выявить пробелы в знаниях, проблемы в основном с грамматикой, в чём-то удаётся самой разобраться, а в чём-то ну никак, просто потому что не знаю с какого боку это в учебниках искать и в каких учебниках. Поэтому надеюсь на помощь участников сообщества. Помогите, пожалуйста, правильно перевести: 明日授業 があるかどうか友達に聞きました。 И что это за あるかどうか такое и как оно используется? ー どのネクタイを買いますか。 ー その赤いのを買います。 Это я перевела: - Который галстук будешь покупать? - Тот красный. Я так понимаю чтобы не повторять слово "галстук" использовали の, а как оно употребляется с な-прилагательными, если бы к примеру было 奇麗 вместо 赤い? А если бы отвечающий просто сказал: "вон тот", как бы это прозвучало? あなたが昨日 見た映画の名前を教えて下さい。 Перевела это как: "скажи мне как называется кино, которое ты вчера смотрел". Меня собственно интересует форма 見た - это что причастие? Что-то про японские причастия никакой инфы не нашла... 昨日は財布を忘れて 困りました。- Вчера потерял кошелёк. 困りました здесь чтобы показать, что говорящий расстроен потерей и никак не переводится, или я не права? | | Thursday, January 5th, 2012 | 2:11 am [rakudajin]
 |
Набухание
脹らます vs 膨らます Как правильно? А точнее - что более употребимо? Смотрел по Вородаю и Тангорину.. Думал что тот, который есть в обоих - и есть самый популярный (часто в Вородае один, а в Тангорине - несколько)... А тут: В Вородае - нет второго, но есть первый. В Тангорине - нет первого, есть второй. 膨 выглядит несколько сложнее, и кажется что 脹 - его упрощенная версия... Но не уверен. Подскажите, пожалуйста :о) | | Wednesday, December 28th, 2011 | 4:39 pm [kocchie]
 |
вопрос в основном к преподавателям
но вообще любой совет приветствуется :D проблема: детский лагерь на пару дней (новогодние каникулы) с претензией на изучение языков. задача: познакомить детей (примерно 20 человек, возраст от 9 до 16) с японским, научить говорить что-нибудь. условия: около 5 занятий по часу + дополнительный досуг типа игр, аниме, оригами и т.д. что посоветуете? кто знает какие-нибудь обучающие детские аниме \ ролики \ игры и тд и тп. лично я, как человек неопытный и законченный любитель, а не профи, просто понятия не имею, чему за это короткое время можно научить детей =_= буду благодарна ссылкам на видео и особенно советам, как занять детей, чтобы параллельно познакомить с японской культурой. спасибо всем сочувствующим :D | | Monday, December 12th, 2011 | 5:56 pm [kimo_elfee]
 |
書き言葉
Добрый день! Вот какой вопрос уже давно мучает) Например в большом справочнике японской грамматике очень часто пишут 書き言葉. Это именно книжное слово значение да? Например, вот грамматика 一方で, в одной книжке по грамматике заданиям подписано что это 書き言葉, хотя в большом справочнике нет пометок таких. А японцы вообще сказали что ето более формальная грамматика, нежели чем книжная! Так что теперь хотелось бы узнать, как уточнять грамматику какая именно она? | | Saturday, December 3rd, 2011 | 7:41 am [nutuzh]
 |
Форма ~ている
Возник возможно глупый вопрос. Форма на ~ている может указывать как на текущее состояние (напр.絵が壁に掛かっている), так и действие (彼が新聞を読んでいる). В предложении ドアが開いている эта форма указывает на состояние - "дверь открыта" (это длящееся состояние, дверь была открыта и некоторое время назад, и, возможно, будет открыта ещё какое-то время, пока ее не закроют), правильно? А как в таком случае указать именно на происходящее действие, "дверь открывается" (то есть некоторое время назад дверь была закрыта, сейчас происходит процесс "открывания" двери, и через некоторое время установится состояние "открытости" двери, выраженное в предыдущем предложении)? Думал, но что-то ничего на ум не приходит толкового... | 2:48 am [rakudajin]
 |
Немножко грамматики
Огромное спасибо всем за ответы в прошлом посту! :о) Вряд ли я, правда, всё это запомню за 2 дня до экзамена, но на будущее полезно очень) И главное - было очень интересно :о) Но ещё у меня несколько вопросов по грамматике... Подскажите, пожалуйста :о) ( Вопросы по грамматике )И помогите, пожалуйста, разобраться с ещё парой синонимов, с которыми вородай мне не помог особо :о( ( Ещё немного про синонимы )Заранее большое спасибо!) И опять извините, что так много и сразу... | | Thursday, December 1st, 2011 | 5:45 am [rakudajin]
 |
Норёка наступает
Норёка наступает, а потому у меня накопилась туча вопросов (всё никак не успевал раньше спросить). В частности - по разнице в словах... Часть смог сам уловить, но часть - так и не смог узнать( Подскажите пожалуйста! Или хотя бы посоветуйте онлайн-ресурс (на английском или русском), где можно эту разницу найти... Ибо в словарях, что я использую - этой разницы нет, или она не понятна... Глаголы "одинаковой транзитивности", но не могу понять в чём разница: 越す / 越える ( Очень много букав )Простите, что так много всего.. долго копилось) | | Wednesday, November 30th, 2011 | 11:17 am [muraena] |
июльский экзамен 2010 - задания на N3
Для сдающих экзамен на N3 - тестовое задание, которое вроде как было в июле 2010 года. В любом случае, пригодится для практики. Внутри документа - задания на 文字・語彙、 文法、 読解 с ответами. Аудирования (聴解) нет. То есть сама аудиозапись есть, есть даже расшифровка к ней, а вот тестового задания нет. Если у кого есть - киньте ссылочку. 文字・語彙、 文法、 読解聴解 аудиозапись Скрипт аудиозадания UPD 01/12/11 Документ с тестом перезагружен - обнаружила, что в самом последнем задании отсутствует картинка. | | Friday, November 25th, 2011 | 10:23 am [kocchie]
 |
немного вопросов
каким падежом управяляются 1) "покупать подарки для" кого-то; 2) "посоветоваться с" кем-то? (нужно, чтобы употребилось слово そうだん) "Слушать музыку" это тоже 聞く? "Заниматься каким-либо спортом\хобби" это спорт\хобби をやる? спасибо. | | Tuesday, November 15th, 2011 | 12:14 am [glukaza]
 |
противоположные значения
возможно, уважаемые участники сообщества могут прояснить для меня некоторую ситуацию: периодически во время перевода я сталкиваюсь с противоположными значениями частиц. сейчас вот такая загвоздка: のか в конце предложения, словарь говорит: 1. одобрение предыдущего заявления 2. разочарование о предыдущем заявлении я теоретически могу подставить, то которое мне кажется более правильным в настроении всего текста, но может есть какой-то другой путь? также не совсем ясно как это правильней переводить на русский. П.С. японским я только начинаю заниматься, так что извиняюсь если спросил какое-то банальное правило, но сам ответа найти не смог. спасибо за помощь! | | Saturday, November 5th, 2011 | 10:51 pm [gakushu_partner]
 |
| | Thursday, October 27th, 2011 | 8:44 pm [freak_creature]
 |
Опять прошу помощи <3
1) いざね、自分達がそうなんだよって言われても、はぁーん?て感じ。 はぁーん?て感じ - что это такое? 2) 変な溝できてないですか。 Это какое-то фигуральное выражение? | | Friday, October 7th, 2011 | 1:33 pm [night_in_girl]
 |
Непонятны некоторые моменты в грамматических конструкциях к N2 ( Read more... ) | | Thursday, September 22nd, 2011 | 11:43 pm [freak_creature]
 |
Разговорные формы
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с переводом нескольких предложений. レストランなどの上品なカレーはダメで、玉葱でかくてドーン!ってなってて、ホン トに切ったんかよォって、そういうやつ好きなんですけど。 Никак не могу понять, что значат фразы "ドーン!ってなってて" и "切ったんかよォって". 俺はダメだなぁってよく思います。 Что такое "なぁって"? Спасибо! | | Tuesday, September 13th, 2011 | 12:11 pm [photonew]
 |
Немного физиологический вопрос.
Не знаю ни одного слова по-японски, но слышал, что это - тональный язык. То есть интонирование меняет смысл и значение слов (я так понимаю). В связи с этим вопрос: можно ли говорить на японском (китайском, корейском и т.п.) языке шепотом? | 3:20 am [rakudajin]
 |
Куча вопросов по грамматике
Всем привет! Уже больше года занимаюсь сам, без учителей, так что спросить особо не у кого... Занимаюсь по нихонго-со-матоме N2... Так что вот тут у меня накопилось вопросов по учебнику по грамматике, подскажите пожалуйста :о) Сори, что так много, но буду очень рад, если смогу получить ответы хотя бы на большую часть :о) 1) 寂しげ и 寂しそう - в чём разница? 2) Упражнение, диалог: 「また、同じビデオ見てるの。」 「だって、面白いんだ( a. もん b. もんだから )」 Правильный ответ - первое. Почему? Второе используется же для указания причины, а тут явно причина - "потому что интересно"? 3) Конструкция "...でたまらない", смысл - "ничего не могу с этим поделать", как я понимаю... Написано, что может идти в конструкции " Vた くてたまらない" - какой смысл? Кажется очень странным, примеров нет... Это типа "Так хочу сделать что-то, что ничего не могу с собой поделать"? :о) ( Read more... )Алсо, проиллюстрировать - какой же замечательный учебник по грамотике - со матоме: Пример: 花が咲い たかと思ったら、もう散ってしまった。 Перевод: The flowers did not bloom very long. Пример: 知らない くせして、知っているようなことを言うな。 Перевод: Don't act as if you know more, than I do. Отлично перевод передает смысл грамматических конструкций, не правда ли? :о))) | | Monday, August 29th, 2011 | 11:42 pm [lerelin]
 |
~上で、~べく、~んのため;~をもって、~を通じて(を通して)
Это все придаточные цели.Объясните, пожалуйста, какая между ними разница между ~上で、~べく、~んのため? В книге, по которой я занимаюсь, так это объясняется: 1) ~上で ~という重要な目的を表す 2)~べく「ある目的をもってそうした」と言いたいとき 3)~んのため 「ぜひ実現されたい積極的な目的をもってあることをする」と言いたいとき Честно говоря, не очень понятно. Так же не очень понятно использование: をもって и его отличие от を通じて(を通して)Я понимаю,что это через или посредством, но в чем разница?..~上で Спасибо! | | Monday, August 8th, 2011 | 9:40 pm [lerelin]
 |
Проблемы с синтаксисом У меня всегда особое затруднение вызвал японский синтаксис. Не могли бы вы помочь мне в нем разобраться на примере этого предложения.
私は、かなてより厳しい鍛錬に耐えてきた成果を、武道家として身にしてきたものを、何らかの型で現在の若手空手家に語っておきたいと考えておりました。
Сэнсэи всегда нам говорили: "Главное - это найти в предложении подлежащее и сказуемое". Я вроде нашла:
私は、。。。語って置きたいと考えておりました。
А вот что с остальной частью предложения делать?:)
У меня получился такой перевод: Я хотел бы рассказать начинающим каратистам на примере некоторых "ката", о тех результатах, которых можно добиться с помощью усердных тренировок и …?
| | Wednesday, August 3rd, 2011 | 12:24 pm [muraena] |
И снова ищу пару для индивидуальных занятий
Решила вновь предпринять попытку найти пару для индивидуальных занятий. Планирую с сентября начать вплотную подготовку к декабрьскому N3, для чего хочу использовать комплект учебников Nihongo sou matome (имеется в наличии, готова делать копии). Для подготовки по этому учебнику хочу заниматься индивидуально с преподавателем (возможно, носителем языка). Стоимость 1 ак. часа - 1200 руб. Буду рада, если кто-то с хорошей языковой базой (например, результат по N4 более 80%) готов составить пару :) П.С. Прошу не комментировать стоимость - хорошие преподаватели 500 рублей не стоят. И, по моему личному мнению, кучи студентов без преподавательского опыта, обитающих, например, в пространствах японских центров в Москве, могут быть полезны для практики разговорного языка, но уж никак не для подготовки к грамматическому экзамену. UPD 09/09 Каким-то волшебным образом в группе, в которой занималась и из которой планировала уходить, появились два новых человека, имеющих ту же цель - подготовку к N3. И мое предложение заниматься по Sou matome было принято. Через пару-тройку уроков добиваем MNN II, и приступаем к Sou matome. Так что если есть желающие - присоединяйтесь. |
[ << Previous 20 ]
|